Titanic, Mon coeur survivra

Please enter details about your text in the form below. Once you have created and saved your page, you can attach files to that page by clicking on the 'Files' button at the bottom of the page.

Remember to use the tag feature at the side to enter keywords which will allow other users to search efficiently.

Titanic, Mon coeur survivra

Contributor: Steven Fawkes

Language of text: French
Type of text: Song lyric
Author or source: Celine Dion
Intended age of students: Key Stage 2/3
Source reference: Song: https://www.youtube.com/watch?v=oq62KLkx9Ao&list=PLvmo7u_lYGcaI-TdSXqHrfHsJJI9WAAnQ&index=12


Lyrics in French:
http://www.elyrics.net/read/c/celine-dion-lyrics/mon-coeur-survivra-pour-toi-lyrics.html

Extract:
Toutes les nuits, dans mes rêves,
Je te vois dans mes bras.
Donc je sais que tu continues.
Et malgré la distance
Qui encore nous sépare,
Tu me prouves que tu continues.

Je crois,
N'importe où tu sois,
Que mon coeur survit fièrement pour toi.
Encore,
Tu ouvres la porte.
Je te garde dans mon coeur, et
Mon coeur survivra pour toi.

Lyrics in English:
http://www.azlyrics.com/lyrics/celinedion/myheartwillgoon.html

Attached files:
NB The YouTube clip has no video a such, just a montage of romantic images

No files attached to this page.

Approaches:
Learners compare the text in English and French to look for points where literal equivalences are not obvious and conside why.

They note these differences as a reminder for when they do their own translations.

Rationale:
To communicate the idea that some international hits are written by speakers of other languages

To highlight some issues about translation - in the context of culture and artistic form of a song

Outcomes:
Some understanding of issues relating to translation

Topics or themes:

Grammar:
Present and Future tense forms

Strategies:

How much time required:
30 mins.

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License